Полезные статьи

Правила indirect speech

Прямая и косвенная речь в английском языке. Direct and Indirect Speech

Если необходимо передать сказанное кем-либо, можно сделать это, используя прямую речь (Direct Speech) или косвенную речь (Indirect Speech).
В прямой речи сказанное кем-либо передается точно, без изменений, и оформляется кавычками. В косвенной речи некоторые слова говорящего могут быть изменены, и кавычки не ставятся.

Примеры:Direct Speech: Bob said, “Paris is great.” – Боб сказал: «Париж прекрасен».
Indirect Speech: Bob said (that) Paris was great. Боб сказал, что Париж прекрасен.

Правила обращения прямой речи в косвенную речь

1. Если глагол главного предложения, вводящий косвенную речь, употреблен в настоящем или будущем времени, то глагол придаточного предложения в косвенной речи остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

Примеры:He says, “I have your T-shirt.” – Он говорит: «У меня есть твоя футболка».
He says that he has my T-shirt. – Он говорит, что у него есть моя футболка.

2. Если глагол главного предложения, вводящий косвенную речь, употреблен в одном из прошедших времен, то время глагола придаточного предложения прямой речи заменяется косвенной речью и употребляется согласно правилу согласования времен.

Существуют простые правила передачи прямой речи косвенной речью:

1. Глаголы в прямой речи в форме Present Tense употребляются в косвенной речи в форме Past Tense. Дополнительно о временах глагола.
Present SimplePast Simple
Present ContinuousPast Continuous
Present PerfectPast Perfect

englishstyle.net

Косвенная речь в английском языке

Наверняка вам не раз приходилось пересказывать слова другого человека в разговоре. Как вы себя при этом чувствовали? На первых порах, скорее всего, не очень уверенно, ведь нужно учитывать множество факторов: изменить порядок слов в предложении или нет, воспользоваться ли другими временными формами, а может и не стоит, подобрать ли другие слова и т.д. Как же все-таки корректно перевести прямую речь в предложении в косвенную или грамотно передать чужие слова? Давайте разбираться!

Содержание статьи:

О прямой и косвенной речи в английском

«Direct speech» или прямая речь — это слова какого-либо человека, передаваемые буквально так, как они и были произнесены. На письме прямая речь выделяется кавычками, а после слов, вводящих прямую речь, ставится запятая.
She says, «The lessons begin at 9 o’clock.» – Она говорит: «Занятия начинаются в 9 часов».

«Indirect speech» («reported speech») или косвенная речь — это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений. При этом запятая, отделяющая слова говорящего от прямой речи, и кавычки, в которые взята прямая речь, опускаются.

She says that the lessons begin at 9 o’clock. – Она говорит, что занятия начинаются в 9 часов.

В прямой речи человек обычно говорит от первого лица. Но в косвенной речи мы не можем говорить от лица этого человека. Поэтому мы меняем «я» на третье лицо.

She said, «I will buy a dress.» – Она сказала: «Я куплю платье».
She said that she would buy a dress. – Она сказала, что купит платье.

Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени (Past Simple), то при переводе прямой речи в косвенную соблюдаются правила согласования времен, и перед косвенной речью ставится союз «that», который после глаголов «say», «know», «think» и т. п. может быть опущен.

Direct speech: She said, «The lessons begin at 9 o’clock.» – Она сказала: «Занятия начинаются в 9 часов».
Indirect speech: She said (that) the lessons began at 9 o’clock. – Она сказала, что занятия начинаются в 9 часов. Direct speech: Ann said, «I bought two tickets for the theatre.» – Анна сказала: «Я купила два билета в театр».
Indirect speech: Ann said (that) she had bought 2 tickets for the theatre. – Анна сказала, что она купила 2 билета в театр.

Давайте рассмотрим таблицу, которая поможет разобраться с временами в придаточных предложениях.

Если в прямой речи были модальные глаголы, то те из них, которые имеют формы прошедшего времени, изменятся в косвенной речи, например: «can» – «could», «may» – might», «have (to)» – «had (to)» – вот практически и все. Остальные при переходе в косвенную речь не меняются: must, ought и др.

He said, «The contract can be signed in the evening.» – Он сказал: «Контракт может быть подписан вечером».
He said that the contract could be signed in the evening. – Он сказал, что контракт может быть подписан вечером.

Глагол «must» заменяется в косвенной речи глаголом «had», когда «must» выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств:

She said, «I must send him a telegram at once.» – Она сказала: «Я должна послать ему телеграмму немедленно».
She said that she had to send him a telegram at once. – Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно.

Когда же глагол must выражает приказание или совет, то он остается без изменения:

He said to her, «You must consult a doctor.» – Он сказал ей: «Вы должны посоветоваться с врачом».
He told her that she must consult a doctor. – Он сказал ей, что она должна посоветоваться с врачом.

Глаголы «should» и «ought to» в косвенной речи не изменяются:

She said to him, «You should (ought to) send them a telegram immediately.» – Она сказала ему: «Вам следует немедленно послать им телеграмму».
She told him that he should (ought to) send them a telegram immediately. – Она сказала ему, что ему следует послать им телеграмму немедленно.

В некоторых случаях мы должны согласовать не только времена, но и отдельные слова.

He said, «I am dying now». – Он сказал: «Я умираю сейчас».

То есть он в данный момент умирает. Однако, когда мы будем передавать еге слова, то будем говорить уже не про сейчас, а про момент времени в прошлом (тот, когда он он умирал). Поэтому мы меняем «now» (сейчас) на «then» (тогда).

She said that she was driving then. – Она сказала, что она была за рулем тогда.

Исключения из правил

Как известно, в любых правилах есть свои исключения. Так и в косвенной речи. Этих исключений не много, но их следует знать. Итак, правило согласования времен не соблюдается:

  • В придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестный факт или истину.
  • Не said that 22 December is the shortest day of the уеаг.
    Он сказал, что 22 декабря — самый короткий день в году.

    • Когда в придаточном предложении есть модальные глаголы «must», «should», «ought to»:
    • I said that I must meet her. – Я сказал, что мне надо встретить ее.

      • Если говорящий ссылается на слова, которые только что были сказаны:
      • Kate: «Stay with me, Mark. I will cook something delicious.» – Кейт: Останься со мной, Марк. Я приготовлю что-нибудь вкусное.
        Mark to Elza: «Kate said she will cook something delicious.» – Марк Эльзе: Кейт сказала, что приготовит что-то вкусное.

      • В придаточном предложении, вводимом союзами when/since, где простое прошедшее время (PastSimple) не изменяет своей формы:
      • I answered that I hadn’t met her since we moved. – Я ответил, что не видел ее после того, как мы переехали.

        • Если говорящий использовал времена Past Continuous, Past Perfect, то они не изменяются в косвенной речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол, который вводит косвенную речь:
        • «I was working at 6 o’clock.»He said that he was working at 6 o’clock. (если в предложении указано точное время действия)
          «I had never seen such a big fish before my visit to an aquarium.»She said that she had never seen such a big fish before her visit to an aquarium.

          Вопросы в косвенной речи

          В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.

          Общие вопросы вводятся союзами «if» или «whether»:

          I asked, «Have you seen my pen?» – Я спросил: «Ты видел мою ручку?»
          I asked him whether/if he had seen my pen. – Я спросил, видел ли он мою ручку.

          Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

          He wondered: “Who on earth would buy this junk?!” – Он поинтересовался: «Кто вообще станет покупать эту рухлядь?!» He wondered who on earth would buy that junk. – Он поинтересовался, кто вообще станет покупать эту рухлядь.

          Краткий ответ на вопрос косвенной речи вводится союзом «that» без слов «yes»/«no»:

          She answered, «Yes, I do.» – Она ответила: «Да».
          She answered that she did. – Она ответила утвердительно.

          Повелительные предложения в косвенной речи

          Такие предложения используются с глаголами «say», «tell», «order», «ask», «beg», а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива:

          Mom told me, «Clean your room.» – Мама сказала мне: «Прибери свою комнату».
          Mom told me to clean my room. – Мама сказала мне прибрать свою комнату.

          Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.

          He said, «Don’t run in the corridor.» – Он сказал: «Не бегайте в коридоре».
          He said not to run in the corridor. – Он сказал не бегать в коридоре.

          Для передачи косвенной речи существует множество вариантов. В таблице мы собрали некоторые глаголы — «introductory verbs», которые помогут вам передать чужую речь без постоянного использования «she said» или «he asked»:

          www.englishdom.com

          Правила indirect speech

          Direct and Indirect Speech. Прямая и косвенная речь.

          Чужое высказывание может быть либо передано так, как оно было произнесено ( прямая речь ), либо описано с помощью сложносочинённого предложения ( косвенная речь ). Сравните:
          Прямая речь
          — ( What does he say? ) — He says ( that ) we’ll have to take a taxi.
          Косвенная речь
          — He says, «We’ll have take a taxi».
          — Он говорит, что нам придётся взять такси.

          При изменении прямой речи в косвенную соблюдаются следующие правила:

          1. Запятая и кавычки опускаются.
          2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от лица, от которого ведется речь. (1л. 3л., 2л. 1,3л.)
          3. Возможен союз «that».
          4.
          а) В утвердительном предложении глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом.
          б) В отрицательном предложении 1 форма глагола изменяется на «not» + инфинитив.
          5. В вопросах соблюдается прямой порядок слов.
          6. Общие вопросы вводятся словами «if, whether».
          7. Специальные вопросы вводятся специальными вопросительными словами.
          8. Если есть дополнение, то say — tell, says to Olga — tells Olga, said to Boris — told Boris.

          Если в прямой речи глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то при преобразовании прямой речи в косвенную время глагола придаточного предложения меняется в соответствии с правилами последовательности употребления времён. Именно в этом основное различие между русским и английским языками в употреблении косвенной речи.

          Таким образом:
          Вместо настоящего употребляется прошедшее время (Past Indefinite / Continuous)
          Вместо прошедшего употребляется прош.свершённое время (Past Perfect)
          Вместо будущего употребляется would + инфинитив («будущее в прошедшем»)

          enative.narod.ru

          Прямая и косвенная речь (Direct and indirect speech) в английском языке

          I. Речь какого-нибудь лица, передаваемая буквально, называется прямой речью (Direct Speech).
          Речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, называется косвенной речью (Indirect Speech).
          II. При обращении повествовательного предложения из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения: 1) запятая и кавычки опускаются, вводится союз that (часто опускается); 2) личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу; 3) соблюдается правило согласования времен; 4) глагол to say без дополнения сохраняется, с дополнением — заменяется глаголом to tell:

          III. Указательные местоимения и наречия времени и места в прямой речи заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами:

          this (этот) заменяется that (тот, этот)
          these (эти) -»- those (те, эти)
          now (теперь) -»- then (тогда)
          to-morrow (завтра) -»- the next day (на следующий день)
          to-day (сегодня) -»- that day (в тот день)
          ago (тому назад) -»- before (раньше)
          here (здесь) -»- there (там)
          yesterday (вчера) -»- the day before (накануне)

          IV. Если прямая речь является вопросительным предложением, то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением.
          Если прямой вопрос начинается с вопросительного слова, то при обращении его в косвенный вопрос вопросительный знак опускается, а вопросительный порядок слов заменяется порядком слов повествовательного предложения: Не asked me, «Where do they live?» — He asked me where they lived.
          Когда прямой вопрос начинается со вспомогательного или модального глагола, то косвенный вопрос присоединяется к главному при помощи союзов whether или if (ли): Не asked me, «Wit.1 you be here tomorrow?» — He asked whether (if) I should be then the next day.

          При обращении в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и по опускаются: She answered: «Yes, I do.» «No, I don’t.» — She answered that she did (she didn’t).

          V. Если прямая речь — повелительное предложение, то при обращении ее в косвенную производятся следующие изменения. Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say заменяется глаголами to tell (велеть, сказать), to order (приказывать). Если прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask (просить). Повелительное наклонение заменяется инфинитивом (если отрицательная форма, то с частицей not).

          Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether. (Общие вопросы в косвенной речи.)

          Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether , переводятся на русский язык при помощи косвенного вопроса с частицей ли:

          I didn’t know if he would be at home. (=1 didn’t know whether he would be at home.) Я не знал, будет ли он дома.
          He didn’t remember if she had taken the text-book with her or if she had left it at home . Он не помнил, взяла ли она учебник с собой или оставила дома.

          Специальные вопросы в косвенной речи.

          Специальные вопросы вводятся в косвенной речи глаголом to ask и представляют собой дополнительные придаточные предложения, соединенные с главным предложением союзными местоимениями и наречиями:

          He asked me where I came from . Он спросил меня, откуда я родом.
          He asked us what we should do if we didn’t get tickets . Он спросил нас, что мы будем делать, если не достанем билетов.

          Если глагол to ask стоит в прошедшем времени, применяются правила согласования времен.

          Передача просьбы и приказания в косвенной речи.

          Просьба и приказание в косвенной речи вводятся глаголами to ask, to tell, to order и передаются с помощью инфинитива глагола в утвердительной или отрицательной форме ( to go, not to go) . Если в прямой речи не указано, к кому обращена просьба или приказание, то в косвенной речи следует обязательно добавить местоимение или существительное, которое всегда ясно из контекста.

          Сравните:
          He said, «Please go away». Он сказал: «Уходите, пожалуйста».
          He asked her to go away. Он попросил ее уйти.
          She said, «Stop making that noise.» Она сказала: «Прекратите шуметь».
          She told me to stop making that noise. Она велела мне прекратить шуметь.
          She said, «Don’t come tomorrow, please, as I won’t be here.» Она сказала: «Не приходите завтра, пожалуйста, так как меня не будет здесь».
          She told me not to come (the) next day as she wouldn’t be there . Она не велела мне приходить на следующий день, так как ее не будет там.

          Примечание 1 . Обратите внимание на различие в значении следующих предложений:

          He asked me not to come at five . Он просил меня не приходить в 5. (= Предупредил, чтобы я не приходил в 5.)
          He didn’t ask me to come at five . Он не просил меня приходить в 5. (= Я сам захотел и пришел.)

          Примечание 2 . В английском языке есть более употребительная форма передачи приказания в косвенной речи, особенно когда глагол, вводящий приказание, стоит в настоящем времени: это глагол to say , за которым следует придаточное предложение. В этом придаточном предложении глагол-сказуемое выражен при помощи to be + infinitive .

          В прямой речи:
          He says, «Meet me at the station.» Он говорит: «Встретьте меня на станции».

          В косвенной речи:
          1) He tells us to meet him at the station. Он велит нам встретить его на станции
          2) He says that we are to meet him at the station. (более разговорная форма чем с глаголом to tell ) Он говорит, чтобы мы встретили его на станции.

          Вторая форма также более обычна тогда, когда приказание передается через третье лицо:

          He said that she was to leave at once. Он сказал, что она уехать немедленно.

          lengish.com

          Секреты английского языка

          Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

          Косвенная речь — Indirect speech

          Posted on 2013-11-25 by admin in Грамматика // 10 Comments

          Все, наверное, слышали о таких грамматических терминах, как «прямая и косвенная речь». В русском языке нам не составляет труда переводить прямую речь в косвенную. «Кто эта девушка у окна?» — «Она моя сестра». Это прямая речь, т.е. диалог двух людей. В косвенной речи это выглядит так: «Саша спросил меня, кто эта девушка у окна, а я ответил, что это моя сестра».

          Как перевести прямую речь в косвенную

          Прямую речь в английском языке мы переводим без труда, но как же превратить ее в косвенную? Для этого существуют определенные правила. Как обычно, такие предложения начинаются с главного предложения, например, «он говорит, она сказала, меня спросили, она поинтересовалась и т.д.», за которым следует придаточное предложение.

          • Он говорит, что она заболела

          В данном случае «он говорит» — это главное предложение, а «что она заболела» — придаточное. С переводом повествовательных предложений в косвенную речь не возникает особых трудностей: слова автора становятся главным предложением, а прямая речь — придаточным, которое вводится союзом that: Он говорит, что она заболела – He says, that she has fallen ill.

          Вопрос в косвенной речи

          Когда мы переводим вопросительные предложения в косвенную речь необходимо учитывать некоторые нюансы.

          1. Порядок слов в английском косвенном вопросе прямой, то есть, как и в утвердительном предложении:

          2. При переводе вопроса в косвенную речь глагол ask – спрашивать, можно заменять другими глаголами по смыслу: wonder – интересоваться, want to know – хотеть знать

          3. Общий и альтернативный вопросы вводятся в косвенную речь при помощи союзов if и whether – ли. Оба эти союза равнозначны, но whether чаще используется в формальной речи, а в разговорной предпочтение отдается союзу if:

          4. При переводе в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и no опускаются:

          Повелительные предложения передаются в косвенной речи при помощи to и not to, а также глаголов ask – просить, tell – велеть, order – приказывать, после которых должен стоять объект, к которому обращаются.

          • Предложения с let’s переводятся в косвенную речь двумя способами: 1) при помощи глагола suggest- предложить и союза that + should:
          • • Let’s watch a new film on TV. — He suggested that we should watch a new film on TV. – Давай посмотрим новый фильм по ТВ – Он предложил посмотреть новый фильм по ТВ.
            • Let’s go to the beach – She suggested that we should go to the beach. – Давай пойдем на пляж – Она предложила пойти на пляж.
          • 2) при помощи глагола suggest- предложить + INGовая форма глагола

          • «Let’s bake a cake,» said Jessica. — Jessica suggested baking a cake.
          • He said, «Let’s wait a few minutes and then try again later» — He suggested waiting a few minutes and trying again later

          При переводе из прямой речи в косвенную всегда надо обращать внимание на то, в каком времени стоит глагол в главном предложении (он говорит – он сказал). Если глагол стоит в настоящем времени(Present Indefinite, Present Perfect) или в будущем (Future Indefinite) , то при переводе в придаточном предложении глагол может стоять в любом времени по смыслу.

          Если же глагол стоит в прошедшем времени (Past Simple), то необходимо применять правила согласования времен.

          englsecrets.ru