Полезные статьи

Косвенная речь в английском правила

Прямая и косвенная речь в английском языке

Прямая речь – это слова какого-либо человека, передаваемые буквально так, как они и были произнесены. На письме прямая речь выделяется кавычками, а после слов, вводящих прямую речь, ставится запятая.

The postman said, «I will deliver this letter tomorrow» – Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

Косвенная речь – это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений.

The postman said he would deliver that letter the next day – Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

Таблица прямой и косвенной речи (по временам)

При обращении прямой речи в косвенную в английском языке действует правило согласования времен. Если главное предложение стоит в форме настоящего (Present Simple или Present Perfect) или будущего времени (Future Simple), то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

Если глагол в главном предложении стоит в Past Simple, Past Continuous или Past Perfect, то глагол в придаточном предложении заменяется на другое время, в соответствии с правилом согласования времен.

Разница между say и tell.

Если в предложении, вводящем прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения (указывающего лицо, к которому обращаются с речью), то глагол to say сохраняется. Если же такое дополнение есть, то глагол to say меняется на глагол to tell .

  • He said, «Our team lost the game» – Он сказал: «Наша команда проиграла».
    He said that their team lost the game – Он сказал, что их команда проиграла.
  • She said to me, «I will wait for you outside» – Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».
    She told me that she would wait for me outside – Она сказала, что подождет меня на улице.
  • Особенности употребления некоторых глаголов в прямой и косвенной речи

    Shall -> Should (предложения, просьба дать совет и т.д.)

    Shall -> Would (когда речь идет о будущем времени)

    Somebody said, «I shall be there at this time» – Кто-то сказал: «Я буду там в это время».

    She asked, » Shall I open the window?» – Она спросила: «Может, я открою окно?»

    Somebody said that he would be there at that time – Кто-то сказал, что он будет там в это время.

    She asked if she should open the window – Она спросила, не открыть ли окно.

    Обратите внимание, что следующие глаголы в косвенной речи остаются без изменений:

    • Модальные глаголы в прошедшем времени (would, could, had to, might)
      They said, «There was nothing we could do about that» – Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».
      They said that there was nothing they could do about that – Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.
    • Модальные глаголы ought to, needn’t и must
      He said, «They must be late» – Он сказал: «Они, должно быть, опаздывают».
      He said that they must be late – Он сказал, что они должно быть опаздывают.
    • Изменение указателей времени и места

      Случаи, когда времена остаются без изменений

      He said that it will rain – Он сказал, что будет дождь.

      He said that it would rain – Он сказал, что будет дождь.

      She told me that the sun was a star – Она сказала мне, что солнце – это звезда.

      She told me that the sun is a star – Она сказала мне, что солнце – это звезда.

      Вопросительные предложения

      Общие вопросы

      Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

      She asked, » Do you have any plans for the weekend?» – Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»
      She asked if I had any plans for the weekend – Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

      They asked, » Will you visit us tomorrow?» – Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»
      They asked whether we would visit them the next day – Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

      She asked, » Can you give them a call?» – Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»
      She asked if I could give them a call – Она спросила, не мог ли я им позвонить.

      При обращении в косвенную речь ответов на общие вопросы, слова yes и no опускаются.

      She asked, » Do you want another cup of tea?» – Она спросила: «Ты хочешь еще чашку чая?»
      I said, «No, I don’t » – Я ответила: «Нет, не хочу».

      She asked if I wanted another cup of tea – Она спросила, не хочу ли я еще чашку чая.
      I answered that I didn’t – Я ответила, что не хочу.

      Специальные вопросы

      При обращении специальных вопросов в косвенную речь необходимо поставить слова в том же порядке, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

      She asked, «What time does the train arrive ?» – Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»
      She asked what time the train arrived – Она спросила, во сколько прибывает поезд.

      He asked, «When did you come ?» – Он спросил: «Когда ты пришел?»
      He asked when I came – Он спросил, когда я пришел.

      I asked him, «How old are you?» – Я спросил его: «Сколько тебе лет?»
      I asked him how old he was – Я спросил, сколько ему лет.

      Повелительное наклонение в косвенной речи

      Повелительное наклонение в косвенной речи заменяется инфинитивом (в отрицательных предложениях – инфинитивом с частицей not ).

      Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order . Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask .

      Mother said, » Be careful!» – Мама сказала: «Будьте осторожны!»
      Mother asked to be careful – Мама попросила быть осторожными.

      He said, » Listen to what I am saying!» – Он сказал: «Слушай, что я говорю!»
      He told to listen to what he was saying – Он велел слушать, что он говорит.

      She said, «Please, don’t laugh at him!» – Она сказала: «Пожалуйста, не смейтесь над ним!»
      She asked not to laugh at him – Она попросила не смеяться над ним.

      Замена местоимений и наречий

      Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также наречия места и времени, при переходе из прямой речи в косвенную изменяются по смыслу, так же как и в русском языке.

      He said, » You have been listening to this music for a long time already» – Он сказал: «Вы уже достаточно долго слушаете эту музыку».
      He said that they had been listening to that music for a long time already – Он сказал, что они слушали эту музыку уже достаточно долго.

      www.interactive-english.ru

      Косвенная речь в английском правила

      Понятие «косвенная речь» относится к предложениям, сообщающим нам информацию со слов другого человека.

      Косвенная речь – речь какого-либо лица, переданная говорящим (или пишущим) в предложении, подчинённом его собственной фразе, вводящей эту речь. В английском языке косвенная речь обычно работает по правилу согласования времён. Оно означает, что сказуемое придаточного предложения имеет то же время, что и сказуемое главного.

      В случае, если глагол, передающий нам слова говорящего, стоит в форме прошедшего времени, то часть предложения, которая собственно содержит слова говорящего, также будет в форме прошедшего времени. Таким образом, мы как бы делаем «шаг назад» от формы глагола в начальном предложении в соответствии с правилом согласования времен.

      present perfect → past perfect

      past → past perfect

      Пример:

      1. «The homework is easy» → He said the homework was easy. – Он сказал, что домашнее задание было легким.
      2. «She has passed her exams» → He told me she had passed her exams. – Он рассказал мне, что она сдала экзамены.
      3. «My father died when I was six» → She said her father had died when she was six. – Она сказала, что её отец умер, когда ей было 6.
      4. В случае, если глагол, передающий нам слова говорящего, стоит в форме настоящего или будущего времени, то временная форма глагола, стоящего в части предложения, которая содержит слова говорящего, остаётся без изменения.
        Пример:
        He says the homework is easy. – Он говорит, что домашнее задание простое.

        Правило согласования времён при косвенной речи имеет одно исключение. Если мы передаём чьи-то слова, содержащие неоспоримые факты, то в части предложения, которая содержит слова говорящего, также сохраняется форма настоящего времени.
        Пример:
        He said that rainforests are being destroyed. – Он сказал, что тропические леса разрушены.

        Для передачи косвенной речи используются специальные глаголы say , tell , explain , interrupt , demand , insist , admit , complain и т. п.
        Обратите внимание, что в английском языке глагол say практически не используется с косвенным дополнением (кому говорят):
        She said she was leaving. – Она сказала, что уходит.
        Если нужно указать, к кому обращаются, используется глагол tell .
        She told me/ the doctor/ us/ her husband the news. – Она рассказала мне/ доктору/ нам/ мужу новости.

        Вопросительные предложения, воспроизведённые в косвенной речи, называются косвенными вопросами .

        Когда мы при помощи косвенной речи передаём вопросы, особое внимание нужно обращать на соединительные союзы и порядок слов в предложении. Когда мы передаём общие вопросы, подразумевающие ответ «да» или «нет», мы соединяем вопрос со словами автора при помощи if/whether . Если же мы передаём вопросы, использующие вопросительные слова ( why , where , when и так далее), мы используем это вопросительное слово.

        В отличие от вопроса в прямой речи, где в большинстве случаев существует обратный порядок слов (кроме вопросов к подлежащему), вопросы в косвенной речи имеют структуру повествовательного предложения, т. е. прямой порядок слов (подлежащее, за ним сказуемое). Знак вопроса в конце такого предложения отсутствует, вспомогательный глагол to do в Present и Past Indefinite не употребляется.

      5. «Do you want to come with me?» → He asked me if I wanted to come with him. – Он спросил, хочу ли я пойти с ним.
      6. «Why have you come here?» → I asked her why she had come here. – Я спросил её, зачем она пришла.
      7. «What time is it?» → He wants to know what time is it. – Он хотел узнать который час.
      8. «Where do you live?» → She asked me where I lived. – Она спросила меня, где я живу.
      9. Для передачи побудительных предложений в косвенной речи используется следующая схема:
        verb + person + to + infinitive .
        Пример:

        1. They told us to go away. – Они велели нам уйти.
        2. We offered to take them to the airport. – Мы предложили подбросить их в аэропорт.
        3. The police told people to move on. – Полиция велела людям проходить дальше.

        Помните: для передачи побудительных предложений глагол say не используется.

        english.ru

        Косвенная речь в английском языке

        Речь какого-либо человека, передаваемая как его подлинные слова, называется прямой.

        Если передается только ее содержание, например, в виде дополнительных придаточных предложений, то она называется косвенной речью.

        Прямая речь выделяется кавычками и считается отдельным предложением. Обратите внимание, что, в отличие от русского языка, кавычки в английском языке пишутся вверху строки. После слов, вводящих прямую речь, обычно ставится запятая, а первое слово прямой речи пишется с большой буквы. В конце прямой речи точка или другой знак препинания ставится внутри кавычек:

        Переход прямой речи в косвенную речь

        Для того, чтобы перевести прямую речь в косвенную, нужно опустить запятую после слов, вводящих прямую речь, и кавычки. Часто косвенная речь в английском языке вводится союзом that, который, впрочем, может быть и опущен:

        Все личные и притяжательные местоимения должны быть изменены в зависимости от лица, от которого ведется повествование:

        Все указательные местоимения и наречия времени и места в придаточном предложении должны быть изменены по смыслу предложения:

        Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в прошедшем времени, то форма глагола в придаточном предложении тоже должна быть изменена на одно из прошедших времен. Этот процесс называется согласованием времен.

        Вопросы в косвенной речи

        В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.

        Общие вопросы вводятся союзами if и whether:

        Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

        Краткий ответ на вопрос косвенной речи вводится союзом that без слов yes / no:

        Повелительные предложения в косвенной речи

        Такие предложения используются со словами to say, to tell, to order, to ask, to beg, а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива:

        www.native-english.ru

        Английский язык — Грамматика — Прямая и косвенная речь

        Прямая и косвенная речь

        Прямая речь – это речь какого-нибудь лица, передаваемая без изменений, непосредственно так, как она была произнесена.

        На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке ставятся вверху строки. Первое слово прямой речи начинается с прописной (большой) буквы.

        Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри кавычек при окончании прямой речи (в русском языке точка или запятая ставятся после кавычек).

        Слова автора, вводящие прямую речь, могут предшествовать ей или следовать за ней. В обоих случаях они отделяются от нее запятой. В отличие от русского, где после слов, вводящих прямую речь, следует двоеточие, а если прямая речь стоит перед словами автора, то после нее ставится запятая и тире.

        Примечание: Если же прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском, ставится двоеточие.

        Прямая речь может представлять собой: повествовательное, вопросительное или повелительное предложения.

        Косвенная речь передает слова говорящего не слово в слово, а лишь по содержанию, в виде дополнительного придаточного предложения.

        Обращение прямой речи в косвенную

        При обращении прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:

        1 Запятая, стоящая после слов, вводящих прямую речь, а также кавычки, в которые заключена прямая речь, опускаются. Косвенная речь вводится союзом that что, который, однако, часто опускается.

        Если в словах, вводящих прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения, указывающего на лицо, к которому обращаются с речью, то to say сохраняется. Если же после to say имеется дополнение (обязательно с предлогом to , например – said to me ), то to say заменяется глаголом to tell (далее дополнение без предлога to ):

        He says , » Mary will do it .» — Он говорит: «Мария сделает это».

        He says (that) Mary will do it. — Он говорит, что Мария сделает это.

        He says to me, «I know it.» – Он говорит мне: «Я знаю это» .

        He tells me that he knows it. – Он говорит мне, что он знает это.

        He said to me: «I have seen you somewhere.» — Он сказал мне : « Я где — то видел ».

        He told me that he had seen me somewhere. — Он сказал мне , что он где — то видел меня .

        Примечание: В английском языке глагол to answerотвечать редко используется для введения косвенной речи, чаще: Он ответил = He said .

        2 Личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу, как и в русском языке:

        He says , » I have your book .» – Он говорит: «У меня есть твоя книга».

        He says that he has my book. – Он говорит, что у него есть моя книга.

        Mary says, «Peter has taken my dictionary.» — Мария говорит : « Петр взял мой словарь ».

        Mary says that Peter has taken her dictionary. — Мария говорит , что Петр взял ее словарь .

        3 Если глагол, вводящий косвенную речь (главное предложение), употреблен в настоящем или будущем времени – Present Indefinite , Present Perfect , Future Indefinite , то глагол в косвенной речи (придаточное предложение) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи :

        He says (has said, will say), «I sent them the catalogue on Monday.» — Он говорит ( сказал , скажет ): « Я послал им каталог в понедельник ».

        He says (has said, will say) that he sent them the catalogue on Monday. — Он говорит ( сказал , скажет ), что он послал им каталог в понедельник .

        4 Если глагол, вводящий косвенную речь (главное предложение), употреблен в одном из прошедших времен, то время глагола прямой речи заменяется в косвенной речи (придаточном предложении) другим временем, согласно правилу согласования времен. Смотри: «Морфология. Глагол. Согласование времен». Согласно этому правилу:

        а) Если в прямой речи было одно из настоящих времен ( Present ), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее ему прошедшее ( Past ) время:

        He said , » I know it .» – Он сказал: «Я знаю это».

        He said that he knew it . – Он сказал, что он знает это.

        «I am working,» she said. – «Я работаю», — сказала она .

        She said that she was working. – Она сказала, что она работает.

        He said, «I have translated the text.» – Он сказал : « Я перевел текст » .

        He said that he had translated the text. – Он сказал , что он перевел текст .

        He said, «I get up at eight o’clock.» — Он сказал: «Я встаю в восемь часов».

        He said that he got up at eight o’clock. — Он сказал, что он встает в восемь часов.

        He said, «I have been waiting for you since five o’clock.» — Он сказал : « Я жду вас с пяти часов ».

        He said that he had been waiting for me since five o’clock. — Он сказал , что он ждет меня с пяти часов .

        б) Если в прямой речи было прошедшее неперфектное время ( Past Indefinite или Continuous ), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее перфектное время:

        He said , » I saw her there .» – Он сказал: «Я видел ее там».

        He said that he had seen her there. – Он сказал , что видел ее там .

        She said, «I was reading.» – Она сказала : « Я читала » .

        She said that she had been reading. – Она сказала , что он читала .

        Примечание 1: Эти времена могут оставаться без изменения если указано время совершения действия:

        The boy said , » I was born in 1988.» – Мальчик сказал: «Я родился в 1988 году».

        The boy said that he was born in 1988. – Мальчик сказал, что он родился в 1988 году.

        He said , » I began to study English in 1992.» — Он сказал: «Я начал изучать английский язык в 1992 году».

        He said that he began to study English in 1992. — Он сказал, что он начал изучать английский язык в 1992 году.

        Примечание 2: Однако с такими указаниями времени, как the day before , two years before и т. п., время заменяется на Perfect :

        She said that she had been there the day before.

        Она сказала, что была там накануне.

        в) Если в прямой речи было прошедшее перфектное время ( Past Perfect или Perfect Continuous ), то в косвенной речи оно остается без изменения:

        He said , » We had finished our work by six o ‘ clock .» — Он сказал: «Мы окончили свою работу к шести часам».

        He said that they had finished their work by six o ‘ clock . — Он сказал, что они окончили свою работу к шести часам.

        г) Если в прямой речи было одно из будущих времен ( Future ), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее ему будущее в прошедшем ( Future in the Past ). Если помните, то shall / will просто заменяются на should / would соответственно:

        He said, «I will ( или shall) go there.» – Он сказал : « Я пойду туда » .

        He said that he would go there. – Он сказал , что он пойдет туда .

        He said, «I’ll (shall/will) be working this summer.» – Он сказал : « Я буду работать этим летом ».

        He said that he would be working that summer. – Он сказал, что он будет работать этим (тем) летом .

        Примечание: Если в прямой речи были модальные глаголы, то те из них, кто имеет формы прошедшего времени изменятся в косвенной речи: can на could , may на might , have ( to ) на had ( to ) – во практически и все. Остальные при переходе в косвенную речь не меняются: must , ought и др.

        He said, «The contract will be signed in the evening.» — Он сказал : « Контракт будет подписан вечером ».

        He said that the contract would be signed in the evening. — Он сказал , что контракт будет подписан вечером .

        5 Глагол must заменяется в косвенной речи глаголом had , когда must выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств:

        She said , » I must send him a telegram at once .» — Она сказала: «Я должна послать ему телеграмму немедленно».

        She said that she had to send him a telegram at once . — Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно.

        Когда же глагол must выражает приказание или совет, то must остается без изменения:

        He said to her , » You must consult a doctor .» — Он сказал ей: «Вы должны посоветоваться с врачом».

        He told her that she must consult a doctor . — Он сказал ей, что она должна посоветоваться с врачом.

        6 Глаголы should и ought в косвенной речи не изменяются:

        She said to him, «You should (ought to) send them a telegram at once.» — Она сказала ему : « Вам следует послать им телеграмму немедленно ».

        She told him that he should (ought to) send them a telegram at once. — Она сказала ему , что ему следует послать им телеграмму немедленно .

        7 Указательные местоимения и наречия времени и места в прямой речи заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами, как и в русском языке:

        that day в тот день

        the next day на следующий день

        the day after tomorrow послезавтра

        two days later через два дня

        the day before накануне

        the day before yesterday позавчера

        two days before двумя днями раньше

        next year в будущем году

        the next year, the following year в следующем году

        last night вчера вечером (ночью)

        the previous night предыдущим вечером (ночью)

        «I’ll go there tomorrow,» he said. – «Я пойду туда завтра», – сказал он.

        He said that he ’ d (это сокр. would ) go there the next day . – Он сказал, что он пойдет туда на следующий день.

        He said, «They were here yesterday.» – Он сказал : « Они были здесь вчера ».

        He said (that) they had been there the day before. – Он сказал , что они были там накануне .

        Следует иметь в виду, что подобная замена не должна производиться автоматически. Она должна соответствовать логике ситуации, например: если сообщение передается в тот же день и в том же месте, то это будет выглядеть так:

        I said, «I’ll be here tomorrow.» – Я сказал: «Я буду здесь завтра» .

        I said (that) I’d (I would) be here tomorrow. – Я сказал , что я буду здесь завтра .

        He said, «I live in this house.» – Он сказал: «Я живу в этом доме» .

        He said that he lived in that house. – Он сказал, что он живет в этом (том) доме.

        He said , » I can ‘ t translate this article .» — Он сказал: «Я не могу перевести эту статью».

        He said that he couldn’t translate that article. — Он сказал, что он не может перевести эту статью.

        He said, «I shall write the letter tomorrow.» — Он сказал : « Я напишу письмо завтра ».

        He said that he would write the letter the next day . — Он сказал, что он напишет письмо на следующий день.

        He said, «I was here yesterday.» — Он сказал : « Я был здесь вчера ».

        He said that he had been there the day before. — Он сказал , что он был там накануне .

        Вопросительные предложения, воспроизведенные в косвенной речи, называются косвенными вопросами.

        В отличие от вопроса в прямой речи, где в большинстве случаев существует обратный порядок слов (кроме вопросов к подлежащему) — перед подлежащим стоит сказуемое или его часть, вопросы в косвенной речи имеют структуру повествовательного предложения, т.е. прямой порядок слов (подлежащее, за ним сказуемое). Знак вопроса в конце такого предложения отсутствует, вспомогательный глагол to do в Present и Past Indefinite не употребляется.

        Между главным и придаточным предложениями соблюдается правило согласования времен, как и в рассмотренном выше случае повествовательного предложения. В зависимости от типа прямого вопроса (вопроса в прямой речи) существует две модели образования косвенных вопросов.

        1 Специальные вопросы при обращении в косвенную речь становятся дополнительными придаточными предложениями, присоединяемыми к главному с помощью тех вопросительных слов (местоимений или наречий) которые были использованы в самом вопросе. Типичными вопросительными словами в этих вопросах являются: who кто, when когда, where где, куда, why почему, which который, whose чей и т.п.

        He asked me, «Who has come?» — Он спросил меня: «Кто пришел? »

        He asked me who had come. — Он спросил меня , кто пришел .

        He asked, «When did you see him?» – Он спросил: «Когда ты видел его? »

        He asked when I had seen him. – Он спросил , когда я видел его .

        He asked me , » Why have you come so late ?» — Он спросил меня: «Почему вы пришли так поздно?»

        He asked me why I had come so late. — Он спросил меня, почему я пришел так поздно.

        I asked , » How long will it take you to get there ?» – Я спросил: «Сколько времени тебе понадобится, чтобы доехать туда? »

        I asked him how long it would take him to get there . – Я спросил его, сколько времени ему понадобиться, чтобы доехать туда.

        He asked me, «Where were you yesterday?» — Он спросил меня : « Где вы были вчера ?»

        He asked me where I had been the day before. — Он спросил меня , где я был накануне .

        He asked me, «Where do they live?» — Он спросил меня : « Где вы живете ?»

        He asked me where I lived. — Он спросил меня, где я живу.

        He asked me, «Who showed you my work?» — Он спросил меня: «Кто показал вам мою работу?»

        He asked me who had shown me his work. — Он спросил меня, кто показал мне его работу.

        Если, однако, в прямом вопросе, относящемся к подлежащему или именной части сказуемого, имеется глагол-связка to be , то в косвенном вопросе может применяться как порядок слов вопросительного, так и повествовательного предложения:

        He asked me, «What is the price of this car?» — Он спросил меня : « Какова цена этого автомобиля ?»

        He asked me what was the price of this car. = He asked me what the price of this car was. — Он спросил меня , какова цена этого автомобиля .

        2 Общие вопросы заменяются придаточным предложением, которое присоединяется к главному при помощи союзов if и whether , имеющих значение частицы ли. Запятая не ставится.

        «Do you know the boy?» I asked him . – «Ты знаешь мальчика? » – спросил я его.

        I asked him if he knew the boy. – Я спросил его, знает ли он мальчика.

        He asked , » Have you met my wife ?» – Он спросил: «Ты знаком с моей женой? »

        He asked if (whether) I had met his wife. – Он спросил , знаком ли я с его женой .

        He asked me, «Will you be here tomorrow?» — Он спросил меня: «Вы будете здесь завтра?»

        He asked me whether (if) I should ( или would ) be there the next day. — Он спросил меня , буду ли я там на следующий день .

        He asked me, «Have you received our invoice?» — Он спросил меня: «Вы получили нашу фактуру?»

        He asked me whether (if) I had received their invoice. — Он спросил меня , получил ли я их фактуру .

        She said, «Have you read the morning paper?» — Она сказала : “ Вы читали утреннюю газету?”

        She asked whether (if) I read the morning paper. — Она спросила , читал ли я утреннюю газету.

        I asked, «Do you understand now?» — Я спросил: “Теперь вы понимаете?”

        I asked him if he understood now . — Я спросил его, понимал ли он (это) теперь.

        Примечание: Следует отличать if в значении если в условных предложениях от if в значении ли в косвенных вопросах. После if если будущее время заменяется настоящим, а после if ли такая замена не происходит:

        I shall ask him if he will come.

        Я спрошу его, придет ли он.

        I shall ask him about it if he comes.

        Я спрошу его об этом, если он придет.

        Краткие ответы в косвенной речи передаются повторением вспомогательного или модального глагола, содержащегося в кратком прямом ответе. При это временная форма вспомогательного глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен.

        » Do you speak English ?» – «Вы говорите по-английски? »

        I answered that I did . — Я ответил, что я говорю. I answered that I didn ‘ t . — Я ответил, что не говорю.

        Краткий косвенный ответ вводится союзом that , а слова yes и no опускаются.

        I asked him, «Will you go there?» — He answered, «Yes, I will. ( No , I won ’ t .)» — Я спросил его: «Вы пойдете туда?» — Он ответил: «Да, пойду (Нет, не пойду)».

        I asked him whether he would go there . — He answered that he would ( he wouldn ’ t ). — Я спросил его, пойдет ли он туда. — Он ответил, что пойдет (что не пойдет).

        В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы:

        He answered in the affirmative.

        Он ответил утвердительно.

        He answered in the negative.

        Он ответил отрицательно.

        Косвенные приказания и просьбы вводятся глаголами, выражающими просьбу: to ask просить, to beg просить, умолять, to implore умолять или команду, приказание: to tell сказать, велеть, приказать, to order приказывать, to allow разрешать и др.

        После этих глаголов следует инфинитивная конструкция «Объектный падеж с инфинитивом»: местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже обозначают лицо, к которому обращена просьба или команда + инфинитив. Таким образом получается, что действие, выраженное в прямой речи повелительным наклонением (инфинитивом без to ), заменяется в косвенной речи инфинитивом с частицей to .

        Так как мы говорим об инфинитиве, то ни о каком согласовании времен речи нет. Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также обозначения времени и места заменяются по смыслу.

        He said , » Stop the car .» – Он сказал: «Останови машину».

        He told me to stop the car. – Он велел мне остановить машину .

        She said to him , » Come at five o ‘ clock .» — Она сказала ему: «Приходите в пять часов».

        She told him to come at five o’clock. — Она велела ему придти в пять часов .

        She said to me, «Open the window, please.» — Она сказала мне : « Откройте , пожалуйста , окно ».

        She asked me to open window. — Она попросила меня открыть окно.

        I said to her, «Please bring me a glass of water.» — Я сказал ей : « Пожалуйста , принесите мне стакан воды ».

        I asked her to bring me a glass of water. — Я попросил ее принести мне стакан воды .

        She said to the boy, «Wait for me here.» — Она сказала мальчику : “ Жди меня здесь ”.

        She told the boy to wait for her there. — Она велела мальчику ждать ее там .

        The commander said to the sentry, «Take the prisoner away.» — Командир сказал часовому : “ Уведите пленного ”.

        The commander ordered sentry to take the prisoner away. — Командир велел часовому увести пленного .

        Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not .

        He said to me, «Don’t go there.» — Он сказал мне: «Не ходите туда».

        He told me not to go there. — Он велел мне не ходить туда . = Он не велел мне ходить туда.

        She said to me, «Don’t open the window, please.» — Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”.

        She asked me not open the window. — Она попросила меня не открывать окно.

        В русском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи либо инфинитивом, либо придаточным предложением с союзом чтобы. В английском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи только инфинитивом:

        She said to him, «Close the door.» — Она сказала ему : » Закройте дверь «.

        She told him to close the door. — Она велела ему закрыть дверь . = Она сказала, чтобы он закрыл дверь.

        Примечание: Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order , to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание:

        I asked him to send off the letter.

        Я попросил его отослать письмо.

        The captain ordered the sailors to discharge the steamer.

        Капитан приказал матросам разгрузить пароход.

        В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать: Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход.

        Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask , to order и т. д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться “объектным инфинитивным оборотом”. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге.

        The commander said, «Take the prisoner away.» — Командир сказал : “ Уведите пленного ”.

        The commander ordered the prisoner to be taken away. — Командир приказал увести пленного (или: . чтобы пленного увели).

        www.alleng.ru