Полезные статьи

Конвенция о заключении и признании действительности браков 1978 г

Конвенция о заключении и признании действительности браков 1978 г

  • ЖАНРЫ
  • АВТОРЫ
  • КНИГИ 545 798
  • СЕРИИ
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 478 076

2.3. Заключение браков в консульских учреждениях

В законодательстве большинства стран предусматривается возможность заключения консульских браков.

Согласно правилам части 1 статьи 230 КоБС браки между гражданами Республики Беларусь, проживающими за пределами

Республики Беларусь, заключаются в консульских учреждениях, а также дипломатических представительствах Республики Беларусь в случае выполнения ими консульских функций. В соответствии с частью 1 статьи 229 КоБС браки между иностранными гражданами, а также между иностранными гражданами и лицами без гражданства заключаются в Республике Беларусь в дипломатических представительствах и консульских учреждениях иностранных государств и признаются на условиях взаимности действительными в Республике Беларусь, если эти лица в момент вступления в брак являлись гражданами государства, назначившего посла или консула в Республике Беларусь. В то же время браки между иностранными гражданами, иностранными гражданами и лицами без гражданства, лицами без гражданства, хотя бы один из которых имеет разрешение на постоянное проживание в Республике Беларусь, заключаются в Республике Беларусь органами, регистрирующими акты гражданского состояния, в соответствии с законодательством Республики Беларусь при условии предоставления документов и (или) сведений, предусмотренных законодательством Республики Беларусь об административных процедурах, а браки между лицами без гражданства, не имеющими разрешения на постоянное проживание в Республике Беларусь, органами, регистрирующими акты гражданского состояния, не регистрируются (части 2–3 статьи 229 КоБС).

Необходимо различать признание консульских браков, основанное на началах взаимности (Казахстан, Беларусь, Россия) и безусловное признание таких браков (Украина).

Статья 57 Закона Украины о МЧП закрепляет возможность регистрации брака между иностранцами в консульском учреждении или дипломатическом представительстве соответствующих государств в Украине с использованием права аккредитующего государства. Эта норма является более универсальной по сравнению с ранее действовавшей нормой статьи 276 СК Украины, предусматривавшей, что брак между иностранцами, зарегистрированный в Украине в посольстве или консульстве иностранного государства, является действительным на Украине на условиях взаимности.

Республика Беларусь заключила с рядом государств двусторонние консульские конвенции, регламентирующие вопросы заключения консульских браков:

• пункт 1.4 статьи 11 Консульской конвенции с Республикой Вьетнам, пункт 1d статьи 9 Консульской конвенции с Республикой Казахстан, пункт 1.4 статьи 9 Консульской конвенции с Китайской Народной Республикой, пункт 1.3 статьи 28 Консульской конвенции с Республикой Польша, пункт 1е статьи 28 Консульской конвенции с Чешской Республикой предусматривает, что консул вправе регистрировать заключение браков между гражданами представляемого государства в соответствии с законодательством представляемого государства;

• пункт 1.3 статьи 39 Консульской конвенции с Румынией предусматривает заключение браков согласно законодательству представляемого государства, если это не противоречит законодательству государства пребывания.

Как правило, заключение или расторжение консульских смешанных браков не допускается. Тем не менее оно возможно, если это предусмотрено в законодательстве или международном договоре. Например, в Консульской конвенции Российской Федерации с Турцией 1988 г. консул может регистрировать браки в рамках, дозволенных законодательством государства пребывания, при условии что по крайней мере один из супругов является гражданином представляемого государства.

На универсальном международном уровне заключение консульских браков регламентируется Конвенцией о заключении и признании действительности браков 1978 г., ратифицированной в настоящий момент Австралией, Люксембургом и Нидерландами. Согласно части 2 статьи 9 данной Конвенции брак, заключенный дипломатическим агентом или консульским служащим в соответствии с его правом, аналогичным образом признается действительным во всех договаривающихся государствах при условии, что заключение брака не запрещено государством заключения.

2.4. Признание браков, заключенных за границей

В мировой практике распространены случаи заключения брака граждан определенного государства с иностранными гражданами и лицами без гражданства, а также иностранных граждан между собой на территории третьих государств. Национальные законы и традиции в сфере заключения брака весьма разнообразны, поэтому то, что считается принятым в одной стране, может быть недопустимым в другой. Среди прочего можно выделить возможность регистрации брака церковным обрядом, допустимость полигамии или обязательный принцип моногамии, различный возраст, с которого законы разрешают вступать в брак, возможность или невозможность пребывания жениха и невесты в родстве между собой и прочее. В связи с этим возникает вопрос о признании данных браков в различных странах. Необходимо также обратить внимание на процедуру признания браков иностранных граждан между собой, отечественных граждан с иностранными гражданами или лицами без гражданства.

Браки, заключенные между иностранными гражданами на территории государства, гражданами которого они не являются при соблюдении права страны места заключения брака, признаются действительными на территории третьих государств. Такая норма, например, содержится в части 3 статьи 230 КоБС, части 3 статьи 75 Кодекса Болгарии о МГП, части 2 статьи 165 Кыргызской Республики, части 2 статьи 158 СК Российской Федерации, части 2 статьи 169 СК Республики Таджикистан, части 2 статьи 197 СК Туркменистана, части 2 статьи 58 Закона Украины о МЧП, части 2 статьи 235 СК Республики Узбекистан. Согласно части 2 статьи 143 СК Республики Армения вышеуказанные браки признаются при наличии консульской легализации. Таким образом, можно сделать вывод, что если иностранное законодательство допускает вступление в брак при наличии другого брака, нет оснований для признания в Беларуси или Украине недействительным брака двух иностранных граждан, один из которых уже состоит в браке. Однако в данном случае эта полигамия будет препятствовать заключению нового брака данного гражданина уже в Украине или Беларуси, то есть в соответствии с правом места заключения брака. В то же время согласно части 2 статьи 230 КоБС Республики Казахстан для признания брака на территории этого государства, заключенного между иностранцами, необходимо не только соблюдение законодательства права места его совершения, но и условия о том, что он не противоречит законодательству Республики Казахстан.

Несколько иное правило закреплено в статье 45 Закона Швейцарии о МЧП, согласно которой брак, заключенный иностранными гражданами, признается в Швейцарии без каких-либо ограничений. Более того, данная статья охватывает признание в Швейцарии однополых браков, заключенных за рубежом, в качестве зарегистрированных партнерств.

Семейное законодательство зарубежных государств регламентирует вопросы признания браков, заключенных за границей, между отечественными гражданами, отечественными гражданами и иностранными гражданами или лицами без гражданства. В Республике Беларусь согласно части 2 статьи 230 КоБС эти браки признаются действительными, если они заключены с соблюдением формы брака, установленной законом места его совершения, и не противоречат предусмотренным белорусским законодательством материальным условиям заключения брака (статьи 17, 18 КоБС), а также если отсутствуют обстоятельства, препятствующие заключению брака, содержащиеся в статье 19 КоБС.

В Республике Молдова (часть 1 статьи 156 СК) такие браки признаются действительными при соблюдении законодательства государства заключения брака и условий его заключения по праву Республики Молдова (выраженное бескорыстное, не обусловленное чем-либо взаимное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, достижение ими брачного возраста, обязанность брачующихся сообщить о состоянии своего здоровья).

www.litmir.me

Лекция 13. Семейные правоотношения в международном частном праве

13.1. Понятие семейных отношений

Для семейного права, как ни для какой другой области правового регулирования, характерны весьма существенные различия между правовыми системами различных государств. Это объясняется тем, что на регулирование семейных отношений большое влияние оказывают национальные особенности и традиции. Регулирование этих отношений имеет вековую историю. На разработку правовых норм, особенно в области семейного права, оказывает влияние церковь, религиозные догматы. Этим объясняется и фактическое отсутствие в данных областях международной унификации материально-правовых норм. Здесь безраздельно господствуют коллизионные нормы, но они лишь отсылают к праву отдельных государств. В последние годы возросло значение многосторонних и двусторонних договоров, содержащих коллизионные нормы в этих областях.

В одних странах имеются ограничения для женщин, вступающих в брак: они могут вступать в брак только по истечении определенного периода времени после развода или смерти мужа, в других странах такие ограничения не установлены.

Имеются страны, в которых установлены ограничения или особые условия для вступления в брак их граждан с иностранцами. Так, в Дании браки с иностранцами разрешены только в том случае, если лицо, вступающее в брак, старше 24 лет; иностранка может выйти замуж за датского гражданина при условии, что он имеет достаточную жилплощадь в Дании, постоянные доходы и способен предоставить банковскую гарантию на 7000 евро. В Туркмении установлены следующие правила: наличие собственности на недвижимость или же квартиру; требования о взносе иностранцем определенной страховой суммы, которая должна быть выплачена туркменской гражданке или на содержание детей в случае расторжения брака. Имеются и такие государства, которые вообще не допускают заключения браков такого рода. В нашей стране лишь в течение очень короткого периода (1947 — 1953) по причинам сугубо политического характера браки советских граждан с иностранцами были запрещены.

Для семейного права ряда государств характерно главенство мужа; во многих странах до сих пор сохраняется неравноправное положение мужа и жены в семье. Гражданские кодексы этих государств установили так называемый брачный договор, который заключается до брака и закрепляет прежде всего права мужа на имущество жены.

Законодательство большинства государств исходит из принципа моногамии, однако в странах, относящихся к мусульманскому миру, характерной особенностью в области семейных отношений является полигамия (многоженство).

В отдельных странах Азии и Африки признается многоженство (полигамия), сохраняются архаические обычаи уплаты выкупа за невесту, установлен крайне низкий возраст для вступления женщины в брак. Законодательству и практике ряда стран известны расовые ограничения; не допускаются браки между людьми разной расы или разного вероисповедания.

Из этих отдельных примеров видно, что при различиях в семейном законодательстве в тех случаях, когда в брак вступают граждане разных государств, решение коллизионного вопроса приобретает большое значение. Коллизионные нормы семейного права стран отличаются большим разнообразием. Брачная правоспособность, т.е. само право вступать в брак, отсутствие препятствий для вступления в брак — все это определяется в ряде государств личным законом каждого из супругов. В случае расторжения брака между супругами различного гражданства в ряде стран применяется законодательство страны гражданства мужа.

Брак, заключенный в одном государстве в соответствии с законом места его заключения, может быть не признан в другом государстве, что порождает «хромающие» браки. В ряде государств признается институт обручения (помолвки), причем в отдельных странах определяется, какое право подлежит применению к помолвке и к последствиям нарушения помолвки (например, в Законе о международном частном праве Турции 1992 г. или в Законе о реформе международного частного права Италии 1995 г.).

Что же касается регулирования коллизионных вопросов, то в одних странах такие нормы включены в новые законы о международном частном праве (Австрия, Венгрия, Швейцария, Турция, Эстония и др.), в других — в семейные или гражданские кодексы.

Изменение фамилии лиц, вступающих в брак, также определяется на основе коллизионных норм. Так, в Германии, согласно Вводному закону к ГГУ, возможность изменения фамилии определяется правом государства гражданства каждого из супругов. Таким образом, при вступлении в брак граждан разных государств в отношении каждого из них это будет определяться правом его страны.

Подробные коллизионные нормы в области семейного права содержатся в эстонском Законе о международном частном праве 2002 г.

В современных условиях резкого увеличения миграции населения, расширения контактов между гражданами различных государств число так называемых смешанных браков, под которыми понимаются браки российских граждан с иностранцами, резко возросло. Российское законодательство не предусматривает необходимости получения разрешения на вступление в такой брак. Увеличилось не только число таких браков, но и расширилась география происхождения лиц, желающих вступить в брак в России с российскими гражданами. Увеличение числа браков с иностранцами влечет за собой увеличение числа случаев разного гражданства детей и родителей. Так, самой большой проблемой, о чем свидетельствует практика заключения браков российских гражданок с мужчинами-мусульманами, становится проблема судьбы детей от такого брака. В Алжире, Сирии, Иордании и в ряде других стран в случае развода дети должны остаться с отцом.

В России и за рубежом увеличилось число споров о расторжении браков, заключенных нашими гражданами с гражданами других стран, споров о содержании и судьбе детей, других споров в области брака и семьи, при решении которых необходимо прибегать к коллизионным нормам.

При распаде семьи острые конфликты возникают при решении вопросов, с кем останутся дети, как будут осуществляться родительские права.

В России с 1 марта 1996 г. действует новый Семейный кодекс, принятый в 1995 г., включающий разд. VII «Применение семейного законодательства к семейным отношениям с участием иностранных граждан и лиц без гражданства», где сформулированы коллизионные нормы о заключении брака, признании его недействительным, расторжении брака, о личных неимущественных и имущественных правах и обязанностях супругов, установлении и оспаривании отцовства (материнства), правах и обязанностях родителей и детей, алиментных обязательствах совершеннолетних детей и других членов семьи, усыновлении. По сравнению с предшествующим кодексом в этот раздел нового Кодекса внесены существенные изменения и дополнения, а именно:

— предусмотрены правила о применении права в отношении определения личных и неимущественных отношений супругов, прав и обязанностей родителей и детей, алиментных обязанностей членов семей;

— произошел отход от ранее действовавшего строго территориального принципа, на основе которого к семейным отношениям с участием иностранных граждан применялось, как правило, наше законодательство. Теперь же предусмотрены отсылки, допускающие применение не только российского, но и иностранного права;

— был осуществлен переход от односторонних к двусторонним коллизионным нормам;

— в значительной степени была устранена возможность возникновения «хромающих» браков, под которыми, как отмечалось выше, понимаются браки, заключенные в одном государстве и не признаваемые в другом;

— новым является также то, что в некоторых случаях допускается выбор подлежащего применению права самими сторонами (в брачном договоре или в соглашении об уплате алиментов).

Наряду с СК РФ правила, имеющие значение для регулирования семейных отношений, содержатся в федеральных законах от 15 ноября 1997 г. «Об актах гражданского состояния», от 31 мая 2002 г. «О гражданстве Российской Федерации», а также в ряде других актов, в частности в Положении о Консульском учреждении Российской Федерации, утвержденном Указом Президента РФ 5 ноября 1998 г.

Существенное значение в области семейного права имеют международные договоры. Применительно к семейно-правовым отношениям между гражданами СНГ особую роль призваны играть многосторонняя Минская конвенция 1993 г. и Протокол к ней 1997 г. В части третьей Конвенции «Семейные дела» содержатся правила о праве, подлежащем применению к заключению брака, правоотношениям супругов, расторжению брака, признанию брака недействительным, установлению и оспариванию отцовства, правоотношениям родителей и детей, усыновлению, а также опеке и попечительству. Эти детальные правила широко применяются в странах СНГ. Заключение этой Конвенции стало жизненной необходимостью, поскольку в целом ряде случаев члены семей после распада Советского Союза оказались на территориях различных государств. Новая редакция Конвенции была принята в Кишиневе 7 октября 2002 г. (см. гл. 2). Соответствующие положения Протокола 1997 г. вошли в часть III разд. II этой Конвенции (ст. 29 — 40).

Из многосторонних универсальных конвенций в области семейного права следует упомянуть ряд конвенций, разработанных Гаагской конференцией по международному частному праву (см. гл. 3). Это — Конвенция о заключении и признании действительности браков 1978 г.; Конвенция о праве, применимом к режиму имущественных отношений супругов, 1978 г.; Конвенция о признании разводов и решений о судебном разлучении супругов, 1970 г.; Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам, 1973 г.; Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам в отношении детей, 1956 г.; Конвенция о признании и исполнении решений по делам об алиментных обязательствах в отношении детей 1958 г.; Конвенция о компетенции и применимом праве в отношении защиты несовершеннолетних 1961 г.; Конвенция о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления (удочерения) 1993 г., которая была подписана Россией в 2000 г. Конвенция вступила в силу для 56 государств, среди ее участников Австрия, Франция, Италия, Канада, Израиль, Грузия, Латвия, Литва, Молдавия, Польша, Белоруссия. Имеется и ряд других конвенций о правовом положении детей, например, Гаагская конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений иностранных судов в области усыновления 1965 г., Конвенция о подсудности, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в области ответственности родителей и мероприятиях по защите детей (Гаагская конвенция о защите детей) 1996 г., Гаагская конвенция о международной защите совершеннолетних 2000 г.

www.aup.ru

КОНВЕНЦИЯ О ЗАКЛЮЧЕНИИ И ПРИЗНАНИИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ БРАКОВ
(Гаага, 14 марта 1978 года)

Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,

желая облегчить заключение браков и признание действительности браков,

решили заключить Конвенцию для этой цели и договорились о нижеследующих положениях:

Глава I. ЗАКЛЮЧЕНИЕ БРАКОВ

Настоящая глава применяется к требованиям в Договаривающемся государстве, предусмотренным для заключения браков.

Формальные требования к бракам регулируются правом государства заключения.

1) когда будущие супруги удовлетворяют по существу требованиям внутреннего права государства заключения, и один из них имеет гражданство этого государства или обычно проживает в нем; или

2) когда каждый из будущих супругов удовлетворяет по существу требованиям внутреннего права, определенного коллизионными нормами государства заключения.

Государство заключения может потребовать от будущих супругов представления необходимых документов, подтверждающих содержание любого иностранного закона, который является применимым согласно предыдущим статьям.

В применении иностранного закона, объявленного применимым в соответствии с настоящей главой, может быть отказано только если такое применение явно несовместимо с публичным порядком государства заключения.

Договаривающееся государство может оговорить за собой право, в изъятие из подпункта 1 статьи 3, не применять свое внутреннее право к требованиям по существу, касающимся брака в отношении будущего супруга, который не является гражданином этого государства и обычно не проживает в нем.

Глава II. ПРИЗНАНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ БРАКОВ

Настоящая глава применяется к признанию в Договаривающемся государстве действительности браков, заключенных в других государствах.

Настоящая глава не применяется к:

1) бракам, заключаемым военными властями;

2) бракам, заключаемым на борту кораблей или воздушных судов;

3) бракам по доверенности;

4) посмертным бракам;

5) неофициальным бракам.

Брак, законно заключенный согласно праву государства заключения или который впоследствии становится действительным согласно этому праву, признается таковым во всех Договаривающихся государствах при условии соблюдения положений настоящей главы.

Брак, заключенный дипломатическим агентом или консульским служащим в соответствии с его правом, аналогичным образом признается действительным во всех Договаривающихся государствах при условии, что заключение брака не запрещено государством заключения.

Когда свидетельство о браке выдано компетентным органом презюмируется, что данный брак является действительным до тех пор, пока не будет установлено обратное.

Договаривающееся государство может отказать в признании действительности брака только если во время заключения брака, по праву этого государства:

1) один из супругов уже состоял в браке; или

2) супруги были связаны друг с другом кровным родством или путем усыновления, по прямой линии или как брат или сестра; или

3) один из супругов не достиг минимального возраста, требуемого для вступления в брак, или не получил необходимого разрешения; или

4) один из супругов не имел умственных способностей дать согласие на брак; или

5) один из супругов не согласился на брак свободно.

Однако в признании не может быть отказано, если, в случае, упомянутом в подпункте 1 предыдущего пункта, данный брак впоследствии стал действительным по причине расторжения или аннулирования предшествующего брака.

Правила настоящей главы применяются даже если признание действительности брака должно рассматриваться как сопутствующий вопрос в контексте другого вопроса.

Однако эти правила не требуется применять, когда этот другой вопрос в соответствии с коллизионными нормами суда регулируется правом недоговаривающегося государства.

Настоящая Конвенция не препятствует применению в Договаривающемся государстве норм права более благоприятных для признания браков, заключенных за границей.

Договаривающееся государство может отказать в признании действительности брака, когда такое признание явно несовместимо с его публичным порядком.

Настоящая глава применяется независимо от даты заключения брака.

Однако Договаривающееся государство может оговорить за собой право не применять настоящую главу к браку, заключенному ранее даты, когда настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этого государства.

Глава III. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Договаривающееся государство может оговорить право исключить применение главы I.

Если в государстве имеются две или более территориальные единицы, в которых применяются различные системы права в отношении брака, любая ссылка на право государства заключения толкуется как указание на право той территориальной единицы, в которой заключается или был заключен брак.

Если в государстве имеются две или более территориальные единицы, в которых применяются различные системы права в отношении брака, любая ссылка на право этого государства в связи с признанием действительности брака, толкуется как указание на право той территориальной единицы, в которой испрашивается признание.

Если в государстве имеются две или более территориальные единицы, в которых применяются различные системы права в отношении брака, настоящая Конвенция может не применяться к признанию одной территориальной единице действительности брака, заключенного в другой территориальной единице.

Если государство, в отношении брака, имеет одну или несколько систем права, применяемых к различным категориям лиц, любая ссылка на право этого государства толкуется как указание на ту правовую систему, на которую указывают правила, действующие в этом государстве.

Настоящая Конвенция не затрагивает применения любой конвенции, содержащей положения о заключении или признании действительности браков, стороной которой является Договаривающееся государство на время вступления в силу настоящей Конвенции для этого государства.

Настоящая Конвенция не затрагивает право Договаривающегося государства стать стороной конвенции, основанной на особых связях регионального или иного характера и содержащей положения о заключении или признании действительности браков.

Настоящая Конвенция заменяет в отношениях между государствами, являющимися ее Сторонами, Конвенцию, регулирующую коллизии правовых норм, касающихся брака, заключенную в Гааге 12-го июня 1902 г.

Каждое Договаривающееся государство, во время подписания, ратификации, признания, одобрения или присоединения, извещает Министерство иностранных дел Нидерландов об органах, которые в соответствии с его законодательством правомочны выдавать свидетельство о браке, упомянутое в статье 10 и впоследствии о любых изменениях таких органов.

Глава IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, которые являлись членами Гаагской конференции по международному частному праву во время ее тринадцатой сессии.

Она подлежит ратификации, принятию или одобрению, и документы о ратификации, принятии или одобрении сдаются на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов.

Любое другое государство может присоединиться к настоящей Конвенции.

Документ о присоединении сдается на хранение в Министерство иностранных дел Нидерландов.

Во время подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения, любое государство может заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все территории, за международные отношения которых оно несет ответственность, или на одну или несколько из них. Такое заявление вступает в силу во время вступления в силу данной Конвенции для этого государства.

О таком заявлении, а также и любом последующем распространении уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.

Договаривающееся государство, в котором имеются две или более территориальные единицы, в которых различные системы права применяются в отношении брака, во время подписания, ратификации, принятия, одобрения или присоединения, может заявить, что настоящая Конвенция применяется ко всем ее территориальным единицам или только к одной или нескольким из них и может распространить свое заявление в любое время после этого.

Об этих заявлениях уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов и в них должна быть прямо указана та территориальная единица, к которой применяется настоящая Конвенция.

Любое государство, не позднее чем во время ратификации, принятия, одобрения или присоединения, может сделать одну или несколько оговорок, предусмотренных статьями 6, 15 и 16. Никакие другие оговорки не допускаются.

Любое государство может в любое время отозвать оговорку, которую оно сделало. Об отзыве уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов.

Действие оговорки прекращается в первый день третьего календарного месяца после уведомления указанного в предыдущем абзаце.

Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, упомянутых в статьях 24 и 25.

После этого настоящая Конвенция вступает в силу:

1) для каждого государства, ратифицировавшего, принявшего, одобрившего ее или присоединившегося к ней впоследствии, в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение его документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;

2) для территории, на которую распространена данная Конвенция в соответствии со статьей 26, в первый день третьего календарного месяца после уведомления, упомянутого в этой статье.

Настоящая Конвенция остается в силе в течение пяти лет со дня ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 29 даже для государств, которые ратифицировали, приняли, одобрили ее или присоединились к ней впоследствии.

При отсутствии денонсации, она автоматически продлевается на каждые пять лет.

О любой денонсации уведомляется Министерство иностранных дел Нидерландов, по крайней мере за шесть месяцев до истечения пятилетнего периода. Она может ограничиваться некоторыми территориями или территориальными единицами, к которым применяется настоящая Конвенция.

Денонсация имеет силу только в отношении государства, которое уведомило о ней. Настоящая Конвенция остается в силе для других Договаривающихся государств.

Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет государства — члены Конференции и государства, которые присоединились в соответствии со статьей 25, о нижеследующем:

1) подписаниях, ратификациях, принятиях и одобрениях, указанных в статье 24;

2) присоединениях, указанных в статье 25;

3) дате вступления Конвенции в силу в соответствии со статьей 29;

4) распространениях, указанных в статье 26;

5) заявлениях, указанных в статье 27;

6) оговорках, указанных в статьях 6, 15 и 16, и отзывах, указанных в статье 28;

7) сведениях, переданных согласно статье 23;

8) денонсациях, указанных в статье 30.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Гааге, в 14-й день октября 1978 года, на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в одном экземпляре, который хранится в архивах Правительства Нидерландов и заверенная копия которого направляется по дипломатическим каналам каждому государству — члену Гаагской конференции по международному частному праву в день ее тринадцатой сессии.

CONVENTION ON CELEBRATION AND RECOGNITION OF THE VALIDITY OF MARRIAGES
(Hague, 14.III.1978)

The States signatory to the present Convention,

Desiring to facilitate the celebration of marriages and the recognition of the validity of marriages,

Have resolved to conclude a Convention to this effect, and have agreed on the following provisions —

Chapter I. CELEBRATION OF MARRIAGES

This Chapter shall apply to the requirements in a Contracting State for celebration of marriages.

The formal requirements for marriages shall be governed by the law of the State of celebration.

A marriage shall be celebrated —

(1) where the future spouses meet the substantive requirements of the internal law of the State of celebration and one of them has the nationality of that State or habitually resides there; or

(2) where each of the future spouses meets the substantive requirements of the internal law designated by the choice of law rules of the State of celebration.

The State of celebration may require the future spouses to furnish any necessary evidence as to the content of any foreign law which is applicable under the preceding Articles.

The application of a foreign law declared applicable by this Chapter may be refused only if such application is manifestly incompatible with the public policy («ordre public») of the State of celebration.

A Contracting State may reserve the right, by way of derogation from Article 3, sub-paragraph 1, not to apply its internal law to the substantive requirements for marriage in respect of a future spouse who neither is a national of that State nor habitually resides there.

Chapter II. RECOGNITION OF THE VALIDITY OF MARRIAGES

This Chapter shall apply to the recognition in a Contracting State of the validity of marriages entered into in other States.

This Chapter shall not apply to —

(1) marriages celebrated by military authorities;

(2) marriages celebrated aboard ships or aircraft;

(3) proxy marriages;

(4) posthumous marriages;

(5) informal marriages.

A marriage validly entered into under the law of the State of celebration or which subsequently becomes valid under that law shall be considered as such in all Contracting States, subject to the provisions of this Chapter.

A marriage celebrated by a diplomatic agent or consular official in accordance with his law shall similarly be considered valid in all Contracting States, provided that the celebration is not prohibited by the State of celebration.

Article 10

Where a marriage certificate has been issued by a competent authority, the marriage shall be presumed to be valid until the contrary is established.

Article 11

A Contracting State may refuse to recognize the validity of a marriage only where, at the time of the marriage, under the law of that State —

(1) one of the spouses was already married; or

(2) the spouses were related to one another, by blood or by adoption, in the direct line or as brother and sister; or

(3) one of the spouses had not attained the minimum age required for marriage, nor had obtained the necessary dispensation; or

(4) one of the spouses did not have the mental capacity to consent; or

(5) one of the spouses did not freely consent to the marriage.

However, recognition may not be refused where, in the case mentioned in sub-paragraph 1 of the preceding paragraph, the marriage has subsequently become valid by reason of the dissolution or annulment of the prior marriage.

Article 12

The rules of this Chapter shall apply even where the recognition of the validity of a marriage is to be dealt with as an incidental question in the context of another question.

However, these rules need not be applied where that other question, under the choice of law rules of the forum, is governed by the law of a non-Contracting State.

Article 13

This Convention shall not prevent the application in a Contracting State of rules of law more favourable to the recognition of foreign marriages.

Article 14

A Contracting State may refuse to recognize the validity of a marriage where such recognition is manifestly incompatible with its public policy («ordre public»).

Article 15

This Chapter shall apply regardless of the date on which the marriage was celebrated.

However, a Contracting State may reserve the right not to apply this Chapter to a marriage celebrated before the date on which, in relation to that State, the Convention enters into force.

Chapter III. GENERAL CLAUSES

Article 16

A Contracting State may reserve the right to exclude the application of Chapter I.

Article 17

Where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage, any reference to the law of the State of celebration shall be construed as referring to the law of the territorial unit in which the marriage is or was celebrated.

Article 18

Where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage, any reference to the law of that State in connection with the recognition of the validity of a marriage shall be construed as referring to the law of the territorial unit in which recognition is sought.

Article 19

Where a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage, this Convention need not be applied to the recognition in one territorial unit of the validity of a marriage entered into in another territorial unit.

Article 20

Where a State has, in relation to marriage, two or more systems of law applicable to different categories of persons, any reference to the law of that State shall be construed as referring to the system of law designated by the rules in force in that State.

Article 21

The Convention shall not affect the application of any convention containing provisions on the celebration or recognition of the validity of marriages to which a Contracting State is a Party at the time this Convention enters into force for that State.

This Convention shall not affect the right of a Contracting State to become a Party to a convention, based on special ties of a regional or other nature, containing provisions on the celebration or recognition of validity of marriages.

Article 22

This Convention shall replace, in the relations between the States who are Parties to it, the Convention Governing Conflicts of Laws Concerning Marriage, concluded at The Hague, the 12th of June 1902.

Article 23

Each Contracting State shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, inform the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands of the authorities which under its law are competent to issue a marriage certificate as mentioned in Article 10 and, subsequently, of any changes relating to such authorities.

Chapter IV. FINAL CLAUSES

Article 24

The Convention shall be open for signature by the States which were Members of the Hague Conference on Private International Law at the time of its Thirteenth Session.

It shall be ratified, accepted or approved and the instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.

Article 25

Any other State may accede to the Convention.

The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.

Article 26

Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that the Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect at the time the Convention enters into force for that State.

Such declaration, as well as any subsequent extension, shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.

Article 27

A Contracting State which has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to marriage may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that the Convention shall apply to all its territorial units or only to one or more of them, and may extend its declaration at any time thereafter.

These declarations shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, and shall state expressly the territorial unit to which the Convention applies.

Article 28

Any State may, not later than the time of ratification, acceptance, approval or accession, make one or more of the reservations provided for in Articles 6, 15 and 16. No other reservation shall be permitted.

Any State may at any time withdraw a reservation it has made. The withdrawal shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.

The reservation shall cease to have effect on the first day of the third calendar month after the notification referred to in the preceding paragraph.

Article 29

The Convention shall enter into force on the first day of the third calendar month after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession referred to in Articles 24 and 25.

Thereafter the Convention shall enter into force —

(1) for each State ratifying, accepting, approving or acceding to it subsequently, on the first day of the third calendar month after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

(2) for a territory to which the Convention has been extended in conformity with Article 26, on the first day of the third calendar month after the notification referred to in that Article.

Article 30

The Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 29 even for States which subsequently have ratified, accepted, approved it or acceded to it.

If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.

Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, at least six months before the expiry of the five year period. It may be limited to certain of the territories or territorial units to which the Convention applies.

The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other Contracting States.

Article 31

The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall notify the States Members of the Conference, and the States which have acceded in accordance with Article 25, of the following —

(1) the signatures and ratifications, acceptances and approvals referred to in Article 24;

(2) the accessions referred to in Article 25;

(3) the date on which the Convention enters into force in accordance with Article 29;

(4) the extensions referred to in Article 26;

(5) the declarations referred to in Article 27;

(6) the reservations referred to in Articles 6, 15 and 16, and the withdrawals referred to in Article 28;

(7) the information communicated under Article 23;

(8) the denunciations referred to in Article 30.

In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

Done at The Hague, on the 14th day of March, 1978, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the diplomatic channel, to each of the States Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Thirteenth Session.

Ассоциация содействует в оказании услуги в продаже лесоматериалов: кряж березовый по выгодным ценам на постоянной основе. Лесопродукция отличного качества.

www.alppp.ru